The Remarkable Preface To ‘Shirley’

Shirley by Charlotte Brontë was completed on 30th August 1849. It may be the most unheralded of all Charlotte’s novels, unfairly I would say, but it’s certainly in my opinion the most personal of novels. In Shirley, Charlotte included, masked by a change of name here and there, many of the people and places she had known: from her sisters to the Taylor family of Gomersal and her future husband Arthur Bell Nicholls. Along with the package Charlotte sent to her publishers at the end of August 1849 was also a deeply personal preface, and it’s this we will look at today.

The build up to the completion and publication of the novel had been an intensely traumatic one for Charlotte. Her debut published novel Jane Eyre had received great public acclamation and had brought her the promise of a wealthy future, but it had brought stinging rebukes from critics such as the Quarterly’s reviewer Elizabeth Rigby who called the novel “anti-Christian” and said of it: “It would be mere hackneyed courtesy to call it ‘fine writing.’ It bears no impress of being written at all, but is poured out rather in the heat and hurry of an instinct, which flows ungovernably on to its object, indifferent by what means it reaches it, and unconscious too. As regards the author’s chief object, however, it is a failure – that, namely, of making a plain, odd woman, destitute of all the conventional features of feminine attraction, interesting in our sight. We deny that he has succeeded in this.”

Elizabeth Rigby
Charlotte Bronte’s fiercest critic Elizabeth Rigby

When Charlotte began work on Shirley her sisters Emily and Anne Brontë were in fine health, and Charlotte used them as inspiration for the novel’s heroines Shirley and Caroline. By the time the novel was completed, however, both sisters, and brother Branwell, had died. Charlotte concluded the writing of her novel with her life changed in every way, decimated in spirit and in health, and her preface to the novel was both an outpouring of grief and an outpouring of anger. It is a brilliant outpouring, and it is produced below under its title “A Word To The Quarterly”:

The public is respectfully informed that with this Preface it has no manner of concern, the same being a private and confidential letter to a friend, and – what is more – a “lady-friend.”

Currer Bell can have no hesitation as to the mode in which he ought to commence his epistle: he feels assured – his heart tells him that the individual who did him the honour of a small notice in the “Quarterly” – if not a woman, properly so called – is that yet more venerable character – an Old Woman. His ground then is clear and he falls to work upon it with much heart and comfort.

Dear Madam, I daresay I should have written you before but at the time your favour reached me I was engrossed with matters whereof I am dispensed from giving you the faintest outline of an account. It is not my intention to go through your article from beginning to end: I merely wish to have a little quiet chat with you on one or two paragraphs.

In the first place, you appear alarmed with an idea that “the tone of mind and thought which has overthrown authority and violated every code, human and divine – abroad – and fostered Chartism and Rebellion – at home – is the same which has also written ‘Jane Eyre’.”

Let us not dwell on this subject: let us pass it lightly: if we trod with audacious emphasis, or if we confidingly sat down, both of us might fly abroad on the wings of sudden explosion. Any man’s nose may here wind a Gunpowder Plot; the very savour and odour of the thing is traitorous. Permit me but to whisper – as you and I glide off, arm-in-arm and on tip-toe – Don’t be too uneasy, dear Madam; take not on to any serious extent; be persuaded to keep as calm as may be. I am not at liberty to say more: we live in strange times – muffled in Mystery. Hush!

In the second place, you breathe a suspicion that Currer Bell, “for some sufficient reason” (Ah! Madam: Skilled by a touch to deepen Scandal’s tints, with all the kind mendacity of hints.) “for some sufficient reason” has long forfeited the society of your sex. In this passage – Madam – we discover an undoubted Mare’s nest: here is the cracked shell of the equine egg: there the colt making its escape á toutes jambes and alas! yonder – Truth scouring after it, catching it and finding the empty phantom vanish in her grasp. You should see – Ma’am, the figure Currer Bell can cut at a small party: you should watch him assisting at a tea-table; you should behold him holding skeins of silk or Berlin wool for the young ladies about whom he innocuously philanders, and who, in return, knit him comforters for winter-wear, or work him slippers for his invalid-member (he considers that rather an elegant expression – a nice substitute for – gouty foot; it was manufactured expressly for your refinement) you should see these things, for seeing is believing. Currer Bell forfeit the society of the better half of the human race? Heaven avert such a calamity – ! The idiot (inspired or otherwise) Samuel Richardson, could better have borne such a doom than he.

The idea by you propagated, if not by you conceived, that my book proceeded from the pen of Mr. Thackeray’s governess caught my fancy singularly: I felt a little puzzled with it, at first, as – I make no doubt – did Mr. Thackeray – but, on the whole, it struck me as being in my line – in the line of any novel-wright – something boldly imaginative, – cunningly inventive, the reverse of trite. You say, you see no great interest in the question; I do: a very comical interest. What other “romantic rumours” have been current in Mayfair? You set my curiosity on edge. I have but a very vague notion of the occupations and manner of life of the inhabitants of Mayfair, but I rather suspect them of resembling the old Athenians who spent their time in nothing else but either to tell or to hear some new thing. Who invents the new things for their consumption? Who manufactures fictions to supply their cravings? I need not ask who vends them: you, Madam, are an active saleswoman; the pages of your “Quarterly” form a notable advertising medium.

Attentive to your stricture, I have made a point of ascertaining what that garment is which ladies, “roused in the night”, assume in preference to “frock” or gown, as being at once “more convenient and more becoming”. Candid – as I am sure you are, you will cheerfully allow that I have mastered it, and mastered it triumphantly; in proof whereof I point – not without exultation, to Mrs. Yorke in her Flannel Wrapper: chaste! simple! grand! severe! At this moment I recall another species of drapery whose dignity may be considered yet more recondite and impressive – the camisole or short night-jacket. On mature reflection however – it is my own unbiased opinion that the Wrapper – the Flannel Wrapper harmonises best with the genius of the British Nation to the folds of the Wrapper therefore I cling – and from that patriotic motives – the French – the Belgian women wear camisoles – and pretty figures they cut in them!

For the rest my accuracy is no novelty. Recollect, ma’am, it was only the happy little governess whom I represented as putting on her “frock” and shawl – and as she possessed but three “frocks” (that class of persons often use the word “frock” where a lady would say “dress”, if you observe, ma’am, as does also the domestic servant; – I like to put them on a level) in the world – a personage of your sagacity will have no difficulty in inferring that she was unlikely to boast any choice of garments more convenient and becoming; it may be questioned, indeed, whether it would not have been a piece of impertinent presumption in her to aspire to any such; at the same time two dowager ladies of quality, “roused in the night,” are exhibited as “bearing down on Mr. Rochester in vast white wrappers”. Here, ma’am, is both a fitness of things and a concatenation accordingly. I discuss these points at length under the satisfactory condition that I am writing to one who feels all their profound importance.

The other day I took the train down to Ingram Park to make personal inquiry of Miss Blanch Ingram’s maid about the material of her lady’s morning-dress. I am bound to confess that she shared your righteous indignation. “Crape!” she cried “her mistress never put on crape in a morning in her life, nor gauze neither!”. I petitioned to be informed – She told me “Barége” and proceeded to give a minute description of the pattern: you will have pleasure in hearing it repeated: A light blue ground, barred across with faint stripes of a deeper colour, figured with a pattern of small leaves mixed with zigzags, finished with a narrow silk stripe, straight down. “Very neat” I pronounced it.

You will perhaps say, Ma’am, that “barége” is a fabric of more recent invention than the days of Miss Ingram’s youth; in that case I can only answer, as the young ladies of a foreign establishment where I once taught English were wont briefly to answer when but too clearly convicted of fiction: “Tant pis!”

This preface was intended for Shirley

I had some thoughts on concluding my letter by a tender reproof of that rather coarse observation of yours relative to dessert-dishes and game – but I forbear – warning you only not to indulge too freely in the latter dish when very “high” – in that state it is not wholesome.

What a nice, pleasant gossip you and I have had together, Madam. How agreeable it is to twaddle at ones ease unmolested by a too fastidious public! Hoping to meet you one day again – and offering you such platonic homage as it becomes an old bachelor to pay. I am yours very devotedly, CURRER BELL”

It is clear that Charlotte is not in the mood to hold anything back, she has said what she has said and there is no more to be done – “tant pis” indeed. Charlotte’s publishers. However, found it very regrettable, and on this day in 1849 Charlotte wrote to both George Smith and W. S. Williams defending her preface and insisting that it should be published alongside Shirley.

WS Williams
W. S. Williams

To Williams. Charlotte wrote: “I cannot change my preface, I can shed no tears before the public, nor utter any groan in the public ear. The deep, real tragedy of our domestic experience is yet terribly fresh in my mind and memory. It is not a time to be talked about to the indifferent; it is not a topic for allusion to in print… Let Mr Smith fearlessly print the preface I have sent – let him depend upon me this once; even if I prove a broken reed, his fall cannot be dangerous: a preface is a short distance, it is not three volumes. I have alway felt certain that it is a deplorable error in an author to assume the tragic tone in addressing the public about his own wrongs or griefs. What does the public care about him as an individual? His wrongs are its sport; his griefs would be a bore. What we deeply feel is our own – we must keep it to ourselves. Ellis and Acton were, for me, Emily and Anne; my sisters – to me intimately near, tenderly dear – to the public they were nothing – beings speculated upon, misunderstood, misrepresented. If I live, the hour may come when the spirit will move me to speak of them, but it is not come yet.”

To George Smith, Charlotte wrote: “I do not know whether you share Mr Williams’s disapprobation of the Preface I sent, but if you do, ask him to shew you the note wherein I contumaciously persist in urging it upon you. I really cannot condescend to be serious with the Quarterly: it is too silly for solemnity.”

It seems that Williams at least had urged Charlotte to remove her attack on Rigby and the Quarterly and instead write about her dead sisters Emily and Anne. In this, as in all things, Charlotte would not be swayed. Many years later a publisher used an image of Elizabeth Rigby as the cover for Charlotte’s final novel Villette: revenge had been served cold. I hope you can join me next week for another new Brontë blog post.

The Rapid Completion Of Jane Eyre

Some works of literature have worked their way into the national consciousness and beyond. It’s difficult to imagine a world without Jane Eyre; it’s loved by readers across the globe today just as much as it was loved by Queen Victoria in the nineteenth century; it’s read by students for their exams, and by many others for pleasure. Jane Eyre is one of the great successes of English literature, and yet little could its author have guessed that was what it would become on this day exactly 178 years ago today.

Jane Eyre manuscript
Opening of Charlotte Bronte’s manuscript of Jane Eyre

It was on 24th August 1847 that Charlotte Brontë, using the pen name of Currer Bell, sent her manuscript volume of Jane Eyre the publishing house Smith, Elder & Co of Cornhill, London accompanied by this short letter:

Charlotte Bronte to Smith Elder, 24/08/47
Charlotte Bronte to Smith Elder, 24/08/47

This sparked an incredible turn of events. We know that the manuscript was first read by W. S. Williams of the publishing house who was so taken with it that he immediately brought it to the attention of his employer George Smith. Smith was even more mesmerised by the tale of the governess who overcomes all the odds and finds wealth and love, and we know from his memoirs that he read the complete manuscript in a day, cancelling a dinner party he had planned and dining on sandwiches instead. Terms were quickly agreed with the author, and within weeks the book was published in three volumes that were flying off the shelves in book sellers and in circulating libraries. 

It was the epitome of an overnight success for a novel, but not for the author because, of course, Jane Eyre was Charlotte Brontë’s second novel. Her first written novel was The Professor, completed at the same time as Anne Brontë’s Agnes Grey and Emily Brontë’s Wuthering Heights, but it remained unwanted and unpublished until after Charlotte’s death.

That much is well known, but what many fail to realise is the extraordinary pace at which Charlotte completed what has become one of the world’s best loved novels.

Charlotte asked Smith, Elder & Co whether they would publish The Professor on 2nd August 1837. They replied that whilst it had some points of interest they could not publish it. On 7th August Charlotte sent them the following letter informing the publisher that she was now working on another novel which might be more to their taste:

Charlotte Bronte to Smith Elder, 07/08/47
Charlotte Bronte to Smith Elder, 07/08/47

There was just 17 days between Charlotte sending that letter, to her completing Jane Eyre and sending its manuscript to Cornhill. An incredible period of productivity had clearly gripped Charlotte, and the result was a novel which can astonish readers today just as much as it astonished W. S. Williams and George Smith in August 1847. Here was a novel they could publish, here was a novel they did publish, and for that we can all be thankful.

The bottom right panel of the Cornhill door showing Charlotte and Anne Bronte at Smith Elder & Co’s offices

I hope you can join me next week for another new Brontë blog post, why not see if you can write a novel, a la Charlotte Brontë, in the space between my weekly posts?

 

Charlotte Bronte’s Gift Of Books

In the summer of 1848 Charlotte Brontë and Anne Brontë made a fateful journey to London, determined to prove their innocence after a ruse by rogue publisher Thomas Cautley Newby led to Charlotte’s publisher George Smith being informed that Currer, Ellis and Acton Bell were all in fact the same person. It was a journey that led to the Brontë sisters finally revealing the true identities which had been hidden behind male pen names. It also led to enduring friendships between Charlotte Brontë, George Smith and his assistant W. S. Williams.

George Smith
George Smith, publisher of Charlotte Bronte

It also led to a series of books being sent from the publisher’s Cornhill headquarters to Haworth Parsonage, gifts that were much appreciated by the book loving sisters. On this day in 1848, in the month after her London journey, Charlotte wrote to Smith to thank him for his latest parcel:

The parcel from Bradbury & Evans forwarded by Smith was a copy of Vanity Fair sent by W. M. Thackeray to Charlotte. A remarkable tribute in itself, as at this point Thackeray had not met Charlotte and nor did he even know her true identity, he was simply a great fan of Jane Eyre by, as far as he was aware at this time, Currer Bell. The admiration was mutual; Charlotte Brontë was a great fan of Thackeray’s work, going so far as to dedicate the second edition of Jane Eyre to him. This was a move which provoked mirth and some questions within London literary circles as they knew, unlike Charlotte, that he had a wife who after a mental breakdown was incarcerated in a number of public and private asylums. That led to them wondering whether the author knew Thackeray, and whether Thackeray was the inspiration for Rochester.

Thackeray in 1855
Thackeray in 1855

The second book referred to by Charlotte also deals with a family who were stricken by mental illness in an incredibly tragic way. Charles Lamb is best known today for his collection of essays The Essays Of Elia and for his Tales From Shakespeare, co-written with his sister Mary Lamb. It’s clear that Charlotte loved the biography of Charles Lamb sent by her publisher, and it attracted critical praise too, with The Examiner saying: “A book more deeply interesting than this, more sad or strange and yet beautiful and exalting, has not been given to the world in our time.” 

Charles Lamb by William Hazlitt
Charles Lamb by William Hazlitt

Why was the book sad and strange? The truth was that the bond between Charles and Mary Lamb was a unique one; in 1796 36 year old Mary suddenly picked up a knife and stabbed her mother to death. The court declared her a lunatic which meant that instead of being put on trial she was sent to an asylum, but her 21 year old brother Charles, 15 years Mary’s junior, had her released from custody and then spent the rest of his life caring for her. They were great sibling writers, like the Brontës, but their story was even darker, even sadder.

Mary and Charles Lamb
Mary and Charles Lamb by Francis Cary

I hope you are enjoying these summer days while you can, and that you can join me next week for another new Brontë blog post.

Haworth By Moonlight

Haworth has become famous the world over for three sisters who lived, all too briefly, in its parsonage at the summit of its steep hill: the Brontë sisters. At the time the Brontës lived there it was one of England’s unhealthiest places with a life expectancy in the twenties, but now it is a beautiful village centred upon an ever popular Brontë industry. Day visitors to Haworth can explore the Brontë Parsonage Museum or walk across the moors, just as Charlotte, Emily and Anne Brontë did, but Haworth by moonlight can be even more intoxicating.

Haworth Parsonage at night
Haworth Parsonage at night

On a still summer evening it’s easy to walk the cobbled streets and imagine the echoes of footsteps which trod the cobbles nearly two centuries earlier. I love churchyards, and Haworth’s busy churchyard is even more evocative when bathed in moonlight, the sound of rooks cawing or the evening church bell toiling mournfully, as in this short video on my House Of Brontë YouTube channel:

We know that night time was particularly important to Emily Brontë. A night owl by nature, she talks, in her verse, of the spirit of creativity visiting her in the night and filling her with desire – the desire to create, to write. Emily also captured her love of summer moonlight in this short poem, “Moonlight, Summer Moonlight”:

‘Tis moonlight, summer moonlight,
All soft and still and fair;
The solemn hour of midnight
Breathes sweet thoughts everywhere,
But most where trees are sending
Their breezy boughs on high,
Or stooping low are lending
A shelter from the sky.
And there in those wild bowers
A lovely form is laid;
Green grass and dew-steeped flowers
Wave gently round her head.”

With a heatwave set to return to Yorkshire there’s never been a better time to visit the parsonage and to visit Haworth and Brontë country, whether by daytime or night. The Brontë birthplace in Thornton, just a short drive or bus ride from Haworth, is now open to the public as a BnB, meaning you can now stay in the very room the Brontë children grew up in! You can find more about that at this link: https://Brontëbirthplace.com/Brontë-birthplace-overnight-stays/

Charlotte's Room
Charlotte’s Room at the Bronte birthplace, Thornton

If you can’t make it to Haworth or Thornton yet, head back here next Sunday when I will bring you another new Brontë blog post.

Charlotte Bronte And Napoleon

Brontë fans and regular readers of this blog will be in no doubt as to Charlotte Brontë’s esteem for Constantin Heger – first her teacher and then her colleague in Brussels he cast a huge shadow on Charlotte’s life and work. There can be no doubt that Charlotte Brontë fell in love with Monsieur Heger nor that this was an unrequited love. The pain and misery this caused Charlotte Brontë was exquisite, yet it led to the creation of the immortal literary protagonists Edward Rochester of Jane Eyre and Paul Emanuel of Villette. In today’s post we are going to look at a gift which Heger gave to Charlotte on 4th August 1843 – a gift among the strangest of any item connected to the Brontës: a piece of Napoleon Bonaparte’s coffin.

The fragment of Napoleon’s coffin gifted to Charlotte Bronte

Before we look at the gift let’s pause to reflect on the influence Napoleon had on Charlotte’s childhood. At the time he was growing up Napoleon’s campaigns across Europe, and his final defeat at Waterloo, were still relatively modern news. He was still the ogre, the arch enemy implanted deep in the British consciousness. Charlotte has as her great childhood hero the nemesis of Napoleon: the Duke of Wellington. Her brother Branwell Brontë, showing a rebellious streak from an early age, had a different hero, as a young Charlotte explained when talking about the a gift of toy soldiers shared between the Brontë siblings in 1836:

“Papa bought Branwell some wooden soldiers at Leeds. When Papa came home it was night, and we were in bed, so next morning Branwell came to our door with a box of soldiers. Emily and I jumped out of bed, and I snatched up one and exclaimed: ‘This is the Duke of Wellington! This shall be the Duke!’ when I had said this Emily likewise took one up and said it should be hers; when Anne came down, she said one should be hers. Mine was the prettiest of the whole, and the tallest, and the most perfect in every part. Emily’s was a grave-looking fellow, and we called him ‘Gravey’. Anne’s was a queer little thing, much like herself, and we called him ‘Waiting-boy’. Branwell chose his, and called him Buonaparte.”

Emperor Napoleon
Emperor Napoleon, Branwell’s hero

The Italianisation of Napoleon’s surname was a common slight on the Corsican-born Frenchman at the time, and it’s fair to say that Charlotte had little love for Napoleon in her childhood, youth or adulthood. She was, however, fascinated by him because of his connection to Wellington, and it is perhaps this that led to Constantin Heger presenting Charlotte with a fascinating fragment in 1843.

This gift has long fascinated me, and I’m indebted to an article Helen MacEwan of the Brussels Brontë Group wrote for The Brussels Times for further information on the fragment and its provenance. This tiny piece of wood, around four inches long by an inch wide, has a faded inscription upon it: “morceau du cercueil de Ste. Hélène”. Translated from French this reads: “Piece of the coffin of St. Helene.” St. Helena was the remote South Atlantic island upon which Napoleon died in exile in 1821, and this wood came from the coffin in which Napoleon’s body was transported after his death.

Constantin Heger
Constantin Heger

The wood also came wrapped in a piece of paper upon which was written, in Charlotte Brontë’s handwriting: “August 4th 1843 – Brussels – Belgium – 1 o’clock pm. Monsieur Heger has just been into the 1st Class and given me this relic – he brought it from his intimate friend Mr Lebel. Mr Lebel was the Secretary of Prince Achille Murat; the Prince de Joinville, son of King Louis Philippe, brought over the remains of Bonaparte from St Helena.”

As well as working at the Pensionnat Heger in Brussels which was owned by his wife, Constantin also worked at the neighbouring boy’s school, the Athenee Royale. The director of the Athenee was Joachim Lebel – a very colourful character with a very colourful history.

Lebel was a Frenchman who had been allied to Napoleon and his family, and was a firm friend of Achille Murat, Napoleon Bonaparte’s nephew once removed. Styled Prince Achille, he gathered an army of French mercenaries who took part in intrigues across Europe. Lebel was one of this band, and he became a secretary of sorts to Murat.

Napoleon’s body was brought from St Helena in a series of coffins by a group under the leadership of Francois d’Orleans, the Prince of Joinville whose father later became King Louis Philippe I of France. It is assumed that fragments of the transport coffins were shared amongst relatives of Napoleon, including his nephew Achille Murat who then passed this fragment to his son Prince Achille. 

Achille passed the fragment to his friend Lebel, who after settling down as a respectable teacher passed it to his friend Constantin Heger. Heger, knowing of Charlotte Brontë’s fascination with the Napoleonic wars then gifted it to Charlotte.

Napoleon returns from Elba
Napoleon returns from his first exile in Elba

So that is how a piece of Napoleon’s coffin comes to be among the exhibits in the Brontë Parsonage Museum. It would have been treasured by Charlotte for its connection to Constantin Heger, but alas it seems that in character he may have been closer to Napoleon than to Wellington.

The great generals of history like Napoleon and Wellington fall, just as the great writers like Charlotte Brontë have their time and then pass on – but as long as we read their magnificent Brontë novels those three sisters, Charlotte, Emily and Anne, will always be among us. I hope you can join me next Sunday for another new Brontë blog post.